Как японская переводчица стала миллионершей после визита в СССР

0
462


Как японская переводчица стала миллионершей после визита в СССР

Москва, 02.07.2021, 02:14:10, редакция FTimes.ru, автор Евгений Омельченко.

В 1982-м с простой японской студенткой произошла интереснейшая история в СССР. Стажировка помогла ей стать миллионершей. Нет, дело не в советских заработках или выигрыше в лотерею. Источником богатства для нее стали книги, причем не интеллектуального богатства, а вполне себе осязаемого, материального. В чем же секрет такого успеха?

Визит в Советский Союз изменил мировоззрение японки

Токийская студентка Йоко Товада, которая избрала для себя профессию переводчика с японского языка на русский, прибыла в Москву для получения языковой практики. Тогда она подумать не могла, чем для нее обернется посещение Советского Союза. Женщину в приятном смысле поразила советская молодежь, которая не была развращена капиталистическими ценностями, и была ориентирована на получение знаний.


Как японская переводчица стала миллионершей после визита в СССР

Япония тех времен представляла собой развитое индустриальное государство, но многие граждане страны Восходящего солнца выросли в тепличных условиях, и не были приспособлены к жизни вне городов и физическому труду. После шести месяцев пребывания в СССР, кроме знаний языка и новых впечатлений, студентка увезла с собой одну книгу. Она называлась «Мужчинам до 16 лет», и в ней давались советы подрастающему поколению (лайфхаки по-современному).

На тот момент для японского общества такие сборники полезных практических рекомендаций для мальчишек (как сделать скворечник, вести себя в обществе и др.) были диковинкой. А эта книга еще и сопровождалась иллюстрациями. Книга была написана в дружеской форме, и советские подростки зачитывали ее до дыр.


Как японская переводчица стала миллионершей после визита в СССР

Сделала состояние на сборниках советов по примеру советских книжечек для подростков

Японская переводчица поняла, что на этой нише можно сыграть. Опираясь на опыт советского издания, она оформила первый в истории сборник советов для японских мальчиков. Результаты превзошли все ожидания. Первое издание разошлось за шесть дней тиражом 250 тысяч экземпляров, «как горячие пирожки». Пришлось экстренно печатать еще несколько сотен тысяч книжечек. Чтобы понимать масштабы успеха, нужно отметить, что на японских островах даже Джоан Роулинг с «Гарри Поттером» не добивалась таких продаж.

Йоко Товада не стала останавливаться на достигнутом. В дальнейшем в таком же формате был издан сборник практических рекомендаций для юных представительниц прекрасного пола. Его снова ждал успех. Далее были книги по этикету, организации домашнего быта, поведению в обществе и многие другие. Состояние еще недавно перспективной переводчицы стало исчисляться миллионами.


Как японская переводчица стала миллионершей после визита в СССР

Безусловно, советская стажировка и личные качества помогли Йоко добиться успеха. Однако ключевую роль в этой истории играет маленькая непримечательная книжечка. Другой человек и не обратил бы на нее внимания, прошел мимо, но только не эта японка.

На основе ее изданий была разработана специальная школьная дисциплина по домоводству, которая преподается в Японии и поныне. Она имеет веселое для уха русского человека название – катейка (Kateika). Интересно, что в современных российских школах такого предмета нет. Наше общество не переняло эту традицию советских времен, в отличие от японского. Есть над чем задуматься.

Комментарии

Ваше мнение

  • Отменить ответ

    Автор несет ответственность за содержание комментария